Recuerdos de Cuba
Na Uneac (União de Artistas e Escritores de Cuba)
Em fente à Casa de Angola
Poema lido na Abertura do XII Festival Internacional de Poesía de La Habana (2007) na Basílica Menor de San Francisco de Asis
Discurso de Essomericq
Calle del Buen Jesús en tarde de domingo
tambores y clarines
frevo y maracatú
Mama África Na Uneac
llegó encadenada como esclava
hoy su rostro es como un sello de mi patria
Calle del Buen Jesús en tarde de domingo
la multitud baila en la calle
allá voy
santa pobreza en traje de reina
allá voy
tu alegría de tambor me resucita
tu alegría de clarines por la calzada
cabezas degolladas como máscaras
son los hombres que amé
en sumiso ritual antropofágico
caníbales anteriores a Montaigne
son los náufragos de la bahía de Audierne
y mi silencio te dolió en tu tierra oh Goneville
porque era la voz de Calibán desesperado
contra la ocupación de las Américas
poderoso Goneville
soy carijó y debo regresar a mi tribu
Martinho de Nantes
soy cariri y debo regresar a mi Recife
Villegagnon de Bretaña
soy carioca y quiero volver a Río
a la Francia Antártica, a la Francia Equinoccial
a los brazos de Azenor, Levenez y Riwanon
por eso enséñame a escribir
Jean de Léry
que soy tupiniquím
enséñame la brujería del papel que habla
las palabras derivadas del tupí
enséñame tu ciencia
Lévy-Strauss
que soy tupiniquím
y te devuelvo la infancia
Marcel Proust
y te devuelvo el sueño
mon Ronsard
con el hechizo del azúcar
en los sentidos
te devuelvo
le tranquille repos de la première vie
vien dans ma chaumière
dedans il fait si bon
reste ici
y entonces tú me pediste
reste ici
y entonces tú me rogaste
un peu de bonheur
mais je suis le beau sauvage
y estuve en Nantes
oh Julio Verne
sólo para decirte
que allá en Olinda
yo conduje vraiment
una jangada nordestina
era el viento en mi rostro
la tempête
era el sol en la piel
entre navíos
je suis desamparée
mujer al mar
j’ai besoin de secours
mujer al mar
oh bravo viento fuerte
Pernambuco
corsaria veli vaga
en dakar
canoa góndola
rabelo balandra
zambra sultana
arvingel baidar
mi jangada
a babor
a estribor
barca de luces
lecho de faro
la torre color de rosa
junto al muelle
libre de remolcadores
ven a visitar
oh Goneville
a la venus prisionera
acostada sobre la espuma
de un trapecio de plumas
soy tapuia
somos todos hijos de Saturno
reúno tus partes mutiladas
Yemanjá en día de ofrenda
mujer al mar.
Poema lido na Abertura do XII Festival Internacional de Poesía de La Habana (2007) na Basílica Menor de San Francisco de Asis
Discurso de Essomericq
Calle del Buen Jesús en tarde de domingo
tambores y clarines
frevo y maracatú
Mama África Na Uneac
llegó encadenada como esclava
hoy su rostro es como un sello de mi patria
Calle del Buen Jesús en tarde de domingo
la multitud baila en la calle
allá voy
santa pobreza en traje de reina
allá voy
tu alegría de tambor me resucita
tu alegría de clarines por la calzada
cabezas degolladas como máscaras
son los hombres que amé
en sumiso ritual antropofágico
caníbales anteriores a Montaigne
son los náufragos de la bahía de Audierne
y mi silencio te dolió en tu tierra oh Goneville
porque era la voz de Calibán desesperado
contra la ocupación de las Américas
poderoso Goneville
soy carijó y debo regresar a mi tribu
Martinho de Nantes
soy cariri y debo regresar a mi Recife
Villegagnon de Bretaña
soy carioca y quiero volver a Río
a la Francia Antártica, a la Francia Equinoccial
a los brazos de Azenor, Levenez y Riwanon
por eso enséñame a escribir
Jean de Léry
que soy tupiniquím
enséñame la brujería del papel que habla
las palabras derivadas del tupí
enséñame tu ciencia
Lévy-Strauss
que soy tupiniquím
y te devuelvo la infancia
Marcel Proust
y te devuelvo el sueño
mon Ronsard
con el hechizo del azúcar
en los sentidos
te devuelvo
le tranquille repos de la première vie
vien dans ma chaumière
dedans il fait si bon
reste ici
y entonces tú me pediste
reste ici
y entonces tú me rogaste
un peu de bonheur
mais je suis le beau sauvage
y estuve en Nantes
oh Julio Verne
sólo para decirte
que allá en Olinda
yo conduje vraiment
una jangada nordestina
era el viento en mi rostro
la tempête
era el sol en la piel
entre navíos
je suis desamparée
mujer al mar
j’ai besoin de secours
mujer al mar
oh bravo viento fuerte
Pernambuco
corsaria veli vaga
en dakar
canoa góndola
rabelo balandra
zambra sultana
arvingel baidar
mi jangada
a babor
a estribor
barca de luces
lecho de faro
la torre color de rosa
junto al muelle
libre de remolcadores
ven a visitar
oh Goneville
a la venus prisionera
acostada sobre la espuma
de un trapecio de plumas
soy tapuia
somos todos hijos de Saturno
reúno tus partes mutiladas
Yemanjá en día de ofrenda
mujer al mar.
(Tradução ao espanhol por Marta Spagnuollo)
0 Comments:
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home